Исследование показало: связь между эмоциями и телесными ощущениями во втором языке выражена слабее, чем в родном. Однако чем активнее человек использует второй язык – читает книги, смотрит фильмы, живет за границей – тем меньше эта разница.

В эксперименте 85 русско-английских билингвов определяли эмоциональную окраску слов на обоих языках, нажимая на кнопки слева или справа. Оказалось, что в родном языке реакция быстрее, а во втором – медленнее, особенно у тех, кто редко им пользуется. При этом возраст начала изучения языка не так важен, как интенсивность его применения.

Ученые также измерили «эмоциональную дистанцию» ко второму языку: чем она выше, тем сложнее выражать и воспринимать эмоции на неродном языке. То есть билингв предпочитает переключаться на родной, например, чтобы признаться в любви или эмоционально отреагировать на неприятную ситуацию.

Исследование подтверждает теорию воплощенного познания и важно для методик обучения языкам.