Для преодоления языкового барьера компания применяет алгоритмы машинного перевода от сервиса Deep L, что позволило локализовать более десяти англоязычных изданий, пишет издание Klassekampen.

Старший редактор издательства Ингрид Эйи Риварден отмечает, что данный подход не ставит целью замену человеческого труда. Напротив, по ее словам, без помощи искусственного интеллекта многие из этих произведений, в частности литература нон-фикшн и книги по самопомощи, никогда бы не увидели свет на норвежском языке из-за высокой стоимости традиционного перевода.

Успешный пилотный проект продемонстрировал качество, достаточное для публикации, открывая новые горизонты для пополнения местного ассортимента иностранной литературой.